Stellar Blade Un'esclusiva PS5 che sta facendo discutere per l'eccessiva bellezza della protagonista. Vieni a parlarne su Award & Oscar!
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Stampa | Notifica email    
Autore

Dubbi con corso d'inglese [era: traduzione in inglese]

Ultimo Aggiornamento: 07/06/2009 18:15
OFFLINE
Post: 387
Utente Senior
Sto facendo un corso online easy english mi trovo di fronte a questa frase che mi lascia perplesso
do many tourists come to visit the town? vengono molti turisti a visitare la città.

Non si poteva anche scrivere how many tourists come to visit the town??

Grazie ciao
10/02/2009 11:21
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 388
Utente Senior
Corso di inglese online easy english dovevo scegliere tra inserire all'interno della frase hair/hairs per me era corretot hairs con l'aggiunta della s invece è hair per quale motivo???
10/02/2009 11:31
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 2.518
Veterano
Re:
pagliaccio8, 10/02/2009 11.21:

Sto facendo un corso online easy english mi trovo di fronte a questa frase che mi lascia perplesso
do many tourists come to visit the town? vengono molti turisti a visitare la città.

Non si poteva anche scrivere how many tourists come to visit the town??

Grazie ciao


be "how many" sta per "quanti" quindi il significato è leggermente diverso ma cmq la frase dovrebbe essere corretta...
10/02/2009 11:32
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 3.278
Maestro
Re:
pagliaccio8, 10/02/2009 11.31:

Corso di inglese online easy english dovevo scegliere tra inserire all'interno della frase hair/hairs per me era corretot hairs con l'aggiunta della s invece è hair per quale motivo???




Già, era decisamente meglio se era balls invece che hair,

"my friend cut my balls yesterday"

come lo vedi? [SM=x53916]



























[SM=x53921] [SM=x53921] [SM=x53921] [SM=x53921] [SM=x53921]

Ora è sparita anche la Rosa rossa, non si sa dov'è sepolta.
Siccome ai poveri ha detto la verità
I ricchi l'hanno spedita nell'al di là
(Bertolt Brecht commenta l'uccisione di Rosa Luxemburg)
11/02/2009 03:40
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 8.076
Maestro
Moderatore
Hair è un sostantivo che raggruppa tutti i capelli, è un "collettivo". Hairs sono "peli".

Hair è della stessa categoria dell'italiano gregge, mandria: sono singolari ma indicano una moltitudine.

Per questi dubbi ti consiglio [URL=www.wordreference.com]www.wordreference.com, a mio parere un buon vocabolario on-line adattato sia a chi con la materia è all'inizio sia a chi la conosce a livello scolastico. Oltre un bel monolingua quali quelli editi da Oxford o da Cambridge.

PS: Ti ho unito tutte le discussioni... usa solo questa per dubbi!
"Mi berrò un cicchetto con il diavolo, ma non passerò dalla sua parte" (Bono, U2)
"Le opinioni, si sà, sono come i coglioni... Ognuno ha i suoi" (Giorgio Gaber)
«Ogni tanto mi chiedo cosa stiamo aspettando...»
Silenzio.
«Che sia troppo tardi, madame.»
(A. Baricco, Oceano Mare)
11/02/2009 14:22
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 526
Utente Senior
1. "Do many tourists come to visit the town"?

2. "How many tourists come to visit the town"?


Le due frasi non hanno lo stesso significato:

1. "Ma vengono tanti turisti a visitare la città?"

2. Uno chiede specificamente: "Quanti turisti vengono a visitare la città"?

[SM=x53912]
[Modificato da |Sonne| 07/06/2009 18:16]



"Can you still see the heart of me
All my agony fades away
When you hold me in your embrace"
07/06/2009 18:15
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
 | 
Rispondi

Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 00:46. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com